{"id":82,"date":"2016-02-15T14:02:42","date_gmt":"2016-02-15T13:02:42","guid":{"rendered":"http:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/?p=82"},"modified":"2016-02-15T22:37:25","modified_gmt":"2016-02-15T21:37:25","slug":"sistemas-para-traducir-wordpress","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/sistemas-para-traducir-wordpress\/","title":{"rendered":"Sistemas para traducir WordPress"},"content":{"rendered":"<p>WordPress utiliza internamente las librer\u00edas y herramientas de\u00a0<a class=\"external text\" title=\"gettext\" href=\"http:\/\/www.gnu.org\/software\/gettext\/\" target=\"_blank\">gettext<\/a>\u00a0para permitir su <a title=\"WordPress Codex - I18n for WordPress Developers\" href=\"https:\/\/codex.wordpress.org\/I18n_for_WordPress_Developers\" target=\"_blank\">internacionalizaci\u00f3n<\/a>, es decir, para hacer efectivo el proceso en virtud del cual la aplicaci\u00f3n puede ser traducida a otras lenguas. En breves palabras, el proceso\u00a0funciona del siguiente modo:<\/p>\n<ul>\n<li>Los programadores utilizan funciones de traducci\u00f3n (\u00ab_e\u00bb, \u00ab__\u00bb, \u00ab_n\u00bb, \u00ab_x\u00bb, \u00ab_ex\u00bb, etc.) para marcar aquellas\u00a0cadenas de texto que deben traducirse.<\/li>\n<li>Las cadenas de texto identificadas con dichas funciones\u00a0se extraen mediante herramientas especiales, con las cuales se generan\u00a0unos ficheros de texto\u00a0con la extensi\u00f3n .POT (por Portable Objects Template). Estos ficheros contienen todas las cadenas de texto traducibles, as\u00ed como la informaci\u00f3n sobre su ubicaci\u00f3n, los\u00a0contextos en que aparecen, determinadas marcas gramaticales (como por ejemplo la categor\u00eda de n\u00famero), etc.<\/li>\n<li>Los traductores traducen los ficheros .POT mediante las oportunas herramientas (m\u00e1s adelante mencionaremos unas cuantas), lo cual genera dos tipos de ficheros: ficheros de texto con extensi\u00f3n .PO, cada uno de los cuales corresponde a la traducci\u00f3n a un idioma, y\u00a0ficheros binarios\u00a0con extensi\u00f3n .MO, que son le\u00eddos e interpretados por el servidor.<\/li>\n<li>WordPress dispone de una herramienta espec\u00edfica, denominada\u00a0<a title=\"GlotPress\" href=\"http:\/\/blog.glotpress.org\/\" target=\"_blank\">GlotPress<\/a>, que a su vez \u00a0permite realizar traducciones colaborativas online de todos sus elementos: el n\u00facleo de la aplicaci\u00f3n, los temas, los plugins, etc. Esta herramienta no solo permite traducir, sino tambi\u00e9n importar ficheros .POT y exportar ficheros .PO y .MO.<\/li>\n<\/ul>\n<p><!--more--><br \/>\nEl n\u00facleo de WordPress (es decir, la aplicaci\u00f3n en s\u00ed misma)\u00a0est\u00e1 totalmente traducido, tanto al <a title=\"Projects translated to spanish (Spain) - GlotPress\" href=\"https:\/\/translate.wordpress.org\/locale\/es\" target=\"_blank\">castellano<\/a> como al <a title=\"Projects translated to basque - GlotPress\" href=\"https:\/\/translate.wordpress.org\/locale\/eu\" target=\"_blank\">euskera<\/a>; por tanto, el usuario no debe preocuparse por la traducci\u00f3n de la aplicaci\u00f3n, salvo en circunstancias muy singulares. Lo mismo cabe decir de los temas por defecto (<a title=\"Twenty Sixteen - WordPress Themes\" href=\"https:\/\/wordpress.org\/themes\/twentysixteen\/\" target=\"_blank\">Twenty Sixteen<\/a>, <a title=\"Twenty Fifteen - WordPress Themes\" href=\"https:\/\/wordpress.org\/themes\/twentyfifteen\/\" target=\"_blank\">Twenty Fifteen<\/a> y <a title=\"Twenty Fourteen - WordPress Themes\" href=\"https:\/\/wordpress.org\/themes\/twentyfourteen\/\" target=\"_blank\">Twenty Fourteen<\/a>) que est\u00e1n disponibles para los usuarios\u00a0cuando WordPress\u00a0se instala por primera vez. Ahora bien, hay una aut\u00e9ntica multitud de temas o plugins que no est\u00e1n traducidos, o lo est\u00e1n\u00a0de forma incompleta, o, lo que es peor, tienen traducciones muy deficientes. Por tanto, quien desee traducir por su propia cuenta alg\u00fan tema o plugin, o bien personalizar la traducci\u00f3n \u00aboficial\u00bb de WordPress, tendr\u00e1 que utilizar alguna de las t\u00e9cnicas que se describen a continuaci\u00f3n.<\/p>\n<h2>1. Utilizar la aplicaci\u00f3n de traducci\u00f3n online de WordPress<\/h2>\n<p>Desde el mes de julio de 2015, en el primer caso, y desde\u00a0septiembre de\u00a0dicho a\u00f1o, en el segundo\u00a0(v\u00e9anse, respectivamente,\u00a0<a title=\"Theme Translations on WordPress.org\" href=\"https:\/\/make.wordpress.org\/themes\/2015\/07\/14\/theme-translations-on-wordpress-org\/\" target=\"_blank\">Theme Translations on WordPress.org<\/a> y <a title=\"Plugin Translations on WordPress.org\" href=\"https:\/\/make.wordpress.org\/plugins\/2015\/09\/01\/plugin-translations-on-wordpress-org\/\" target=\"_blank\">Plugin Translations on WordPress.org<\/a>), cualquier usuario puede colaborar con la comunidad de WordPress en las tareas de traducci\u00f3n de <a title=\"WordPress Themes\" href=\"https:\/\/wordpress.org\/themes\/\" target=\"_blank\">temas<\/a> y <a title=\"WordPress Plugins\" href=\"https:\/\/wordpress.org\/plugins\/\" target=\"_blank\">plugins<\/a>,. A tal efecto, basta con ir a los repositorios correspondientes, seleccionar la plantilla o extensi\u00f3n deseada, y hacer clic sobre el enlace \u00abTranslate X\u00bb (v\u00e9ase la figura 1). El sistema llevar\u00e1 entonces al usuario a una p\u00e1gina de <a title=\"GlotPress\" href=\"http:\/\/blog.glotpress.org\/\" target=\"_blank\">GlotPress<\/a>, en la que pueden verse los idiomas disponibles y el porcentaje de cadenas traducidas (figura 2). Desde esta misma pantalla el usuario puede darse de alta gratuitamente en el sistema de gesti\u00f3n de traducciones, y comenzar a colaborar con la traducci\u00f3n. El procedimiento es muy intuitivo y f\u00e1cil de poner en pr\u00e1ctica, pero para hacerse una idea cabal de todos sus aspectos, conviene leer la <a title=\"GlotPress (translate.wordpress.org)\" href=\"https:\/\/make.wordpress.org\/polyglots\/handbook\/tools\/glotpress-translate-wordpress-org\/\" target=\"_blank\">gu\u00eda de inicio<\/a> de la aplicaci\u00f3n.<\/p>\n<figure id=\"attachment_84\" aria-describedby=\"caption-attachment-84\" style=\"width: 800px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/traduccion_del_tema_twenty_sixteen.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"size-full wp-image-84\" src=\"http:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/traduccion_del_tema_twenty_sixteen.jpg\" alt=\"Figura 1 - Traducci\u00f3n del tema Twenty Sixteen\" width=\"800\" height=\"762\" srcset=\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/traduccion_del_tema_twenty_sixteen.jpg 800w, https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/traduccion_del_tema_twenty_sixteen-300x286.jpg 300w, https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/traduccion_del_tema_twenty_sixteen-768x732.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 800px) 100vw, 800px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-84\" class=\"wp-caption-text\">Figura 1 &#8211; Traducci\u00f3n del tema Twenty Sixteen<\/figcaption><\/figure>\n<figure id=\"attachment_83\" aria-describedby=\"caption-attachment-83\" style=\"width: 800px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/tewnty_sixteen_en_glotpress.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"size-full wp-image-83\" src=\"http:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/tewnty_sixteen_en_glotpress.jpg\" alt=\"Figura 2 - Traducci\u00f3n del tema Twenty Sixteen en GlotPress\" width=\"800\" height=\"634\" srcset=\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/tewnty_sixteen_en_glotpress.jpg 800w, https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/tewnty_sixteen_en_glotpress-300x238.jpg 300w, https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/tewnty_sixteen_en_glotpress-768x609.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 800px) 100vw, 800px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-83\" class=\"wp-caption-text\">Figura 2 &#8211; Traducci\u00f3n del tema Twenty Sixteen en GlotPress<\/figcaption><\/figure>\n<p>La mayor\u00a0ventaja de la traducci\u00f3n online mediante GlotPress\u00a0es que\u00a0el trabajo\u00a0puede realizarse\u00a0de forma colaborativa, y por parte de muchos traductores a la vez, con lo cual se pueden abordar en comunidad grandes proyectos de traducci\u00f3n. Ahora bien, el sistema tiene tambi\u00e9n importantes desventajas:<\/p>\n<ul>\n<li>La aprobaci\u00f3n de las traducciones propuestas no es autom\u00e1tica, sino que depende de usuarios con un rol especial (los llamados \u00abvalidadores\u00bb) que pueden aceptar o rechazar las aportaciones realizadas sin otro criterio que el suyo propio.<\/li>\n<li>Es muy dif\u00edcil verificar la calidad, coherencia, homogeneidad y pertinencia de las traducciones disponibles. De hecho, hay traducciones realizadas con este sistema que son excelentes, pero otras muchas son tan malas, o tan inapropiadas para un uso profesional, que son inutilizables.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>2. Utilizar aplicaciones externas de traducci\u00f3n<\/h2>\n<p>La aplicaci\u00f3n m\u00e1s conocida y difundida\u00a0para trabajar con\u00a0los\u00a0ficheros .POT, .PO y .MO\u00a0es <a title=\"PoEdit\" href=\"https:\/\/poedit.net\/\" target=\"_blank\">PoEdit<\/a>, disponible tanto para Windows como para Mac OS X y Linux (quienes est\u00e9n interesados en probarla, pueden descargarla desde\u00a0<a title=\"PoEdit - Download\" href=\"http:\/\/www.poedit.net\/download.php\" target=\"_blank\">esta p\u00e1gina<\/a>). Dado que PoEdit es una herramienta muy especializada, al principio su manejo puede resultar algo complicado de entender para los usuarios que tengan poca costumbre con las traducciones de aplicaciones inform\u00e1ticas y con el uso de variables y otros elementos t\u00edpicos del lenguaje de programaci\u00f3n <a title=\"PHP\" href=\"http:\/\/www.php.net\/\" target=\"_blank\">PHP<\/a>.<\/p>\n<p>No obstante, PoEdit no resulta demasiado dif\u00edcil de utilizar (v\u00e9ase una captura de pantalla de su interfaz de usuario en la figura 3), pero s\u00ed requiere asimilar sus conceptos b\u00e1sicos, cierta pr\u00e1ctica, y sobre todo paciencia y dedicaci\u00f3n, ya que muchos temas y plugins tienen cientos o miles de cadenas de texto que requieren traducci\u00f3n. A continuaci\u00f3n ofrecemos un breve listado de varios manuales para aprender las t\u00e9cnicas de traducci\u00f3n de WordPress y el manejo de Poedit:<\/p>\n<ul>\n<li><a title=\"Generaci\u00f3n de archivos de traducciones desde Poedit\" href=\"http:\/\/www.adimedia.net\/generacion-de-archivos-de-traducciones-desde-poedit\/\" target=\"_blank\">Generaci\u00f3n de archivos de traducciones desde Poedit<\/a>: un tutorial que ense\u00f1a los principios generales de la traducci\u00f3n mediante aplicaciones como PoEdit, que sirven tanto para WordPress como para otras aplicaciones que utilizan el mismo sistema de traducci\u00f3n.<\/li>\n<li><a title=\"Gu\u00eda para traducir una tema (o plugin) de WordPress: archivos POT, PO y MO\" href=\"http:\/\/es.wplang.org\/traduccion-temas-plugins\/\" target=\"_blank\">Gu\u00eda para traducir una tema (o plugin) de WordPress: archivos POT, PO y MO<\/a>: un tutorial muy completo que ense\u00f1a todo lo que merece la pena saber sobre los ficheros de traducci\u00f3n y PoEdit.<\/li>\n<li><a title=\"Translating WordPress Plugins &amp; Themes\" href=\"http:\/\/urbangiraffe.com\/articles\/translating-wordpress-themes-and-plugins\/\" target=\"_blank\">Translating WordPress Plugins &amp; Themes<\/a>: otro complet\u00edsimo tutorial, esta vez en ingl\u00e9s, sobre traducci\u00f3n de WordPress con PoEdit.<\/li>\n<\/ul>\n<p>La gran ventaja de este sistema es que las traducciones son independientes de fuentes ajenas, se pueden personalizar totalmente, y por tanto son adaptables a las necesidades y circunstancias de los sitios web en que cada usuario trabaje. Su principal desventaja es la ya citada: traducir todos los temas y plugins necesarios, y mantener las traducciones actualizadas, puede ser un trabajo agotador. Otra desventaja\u00a0nada desde\u00f1able\u00a0es que, para utilizar las traducciones compiladas con PoEdit, hay que saber d\u00f3nde se encuentran los ficheros de traducci\u00f3n, lo cual puede llegar a ser bastante dif\u00edcil en algunos casos; tambi\u00e9n es necesario\u00a0dominar los procedimientos necesarios para subir al servidor (normalmente mediante el protocolo <a title=\"File Transfer Protocol - Wikipedia\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/File_Transfer_Protocol\" target=\"_blank\">FTP<\/a>) los ficheros generados, acci\u00f3n esta que suele resultar\u00a0muy intimidatoria para los usuarios noveles o con poca experiencia.<\/p>\n<figure id=\"attachment_86\" aria-describedby=\"caption-attachment-86\" style=\"width: 800px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/captura_poedit.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"size-full wp-image-86\" src=\"http:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/captura_poedit.jpg\" alt=\"Figura 3 - Captura de pantalla de PoEdit\" width=\"800\" height=\"649\" srcset=\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/captura_poedit.jpg 800w, https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/captura_poedit-300x243.jpg 300w, https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/captura_poedit-768x623.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 800px) 100vw, 800px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-86\" class=\"wp-caption-text\">Figura 3 &#8211; Captura de pantalla de PoEdit<\/figcaption><\/figure>\n<h2>3. Utilizar plugins para WordPress<\/h2>\n<p>Algunos plugins permiten realizar desde dentro de WordPress las mismas tareas y operaciones que se llevan a cabo con GlotPress o PoEdit. Entre los plugins m\u00e1s habituales para este trabajo, conviene destacar los siguientes:<\/p>\n<ul>\n<li>WPML Multilingual CMS: una de las muchas funciones del plugin principal de la familia WPML (recordemos que es de pago), denominada <a title=\"Localizaci\u00f3n de temas y plugins - WPML\" href=\"https:\/\/wpml.org\/es\/documentation-2\/guia-de-inicio\/personalizacion-del-tema\/\" target=\"_blank\">Localizaci\u00f3n de temas y plugins<\/a>, permite traducir las cadenas de texto de otros plugins y temas. Para ello, desde el men\u00fa <em>WPML<\/em> &gt; <em>Localizaci\u00f3n de temas y plugins<\/em>, hay que activar la opci\u00f3n \u00abTraducir el tema y los plugins utilizando la traducci\u00f3n de cadenas de WPML\u00bb. Una vez hecho esto, habr\u00e1 que indicarle a WPML que analice el tema activo y los plugins activados en busca de las cadenas traducibles. Cuando esta tarea haya sido finalizada, la traducci\u00f3n interna de las cadenas ya es posible desde el men\u00fa <em>WPML<\/em> &gt; <em>Traducci\u00f3n de cadenas<\/em>. En el v\u00eddeo que figura bajo estas l\u00edneas (en ingl\u00e9s) puede verse un completo tutorial sobre este procedimiento.<\/li>\n<li><a title=\"Loco Translate\" href=\"https:\/\/wordpress.org\/plugins\/loco-translate\/\" target=\"_blank\">Loco Translate<\/a>: plugin gratuito para traducir internamente los plugins y temas para WordPress. No es tan potente como el WPML, pero resulta m\u00e1s que suficiente para la mayor\u00eda de las situaciones.<\/li>\n<\/ul>\n<p><span class=\"embed-youtube\" style=\"text-align:center; display: block;\"><iframe loading=\"lazy\" class=\"youtube-player\" width=\"720\" height=\"405\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/fpD03ArMChg?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=es-ES&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent\" allowfullscreen=\"true\" style=\"border:0;\" sandbox=\"allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation\"><\/iframe><\/span><\/p>\n<p>Las ventajas y desventajas de utilizar esta t\u00e9cnica son las mismas que ya hemos visto en el punto 2. La diferencia esencial es que, al utilizar plugins como WPML y Loco Translate, no hace falta salir de WordPress para traducir, ni aprender a realizar las delicadas operaciones de transferencia de ficheros que son imprescindibles cuando se utilizan herramientas externas como PoEdit.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sistemas para traducir WordPress: comparaci\u00f3n de los distintos sistemas para traducir WordPress, as\u00ed como sus temas y plugins.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":84,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","jetpack_post_was_ever_published":false,"jetpack_publicize_message":"","jetpack_is_tweetstorm":false,"jetpack_publicize_feature_enabled":true},"categories":[4,10],"tags":[36,43,41,40,42,39,38,37,15],"jetpack_publicize_connections":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.13 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Sistemas para traducir WordPress - Curso de WordPress 2016<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Sistemas para traducir WordPress: comparaci\u00f3n de los distintos sistemas para traducir WordPress, as\u00ed como sus temas y plugins.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/sistemas-para-traducir-wordpress\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Sistemas para traducir WordPress - Curso de WordPress 2016\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Sistemas para traducir WordPress: comparaci\u00f3n de los distintos sistemas para traducir WordPress, as\u00ed como sus temas y plugins.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/sistemas-para-traducir-wordpress\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Curso de WordPress 2016\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-02-15T13:02:42+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2016-02-15T21:37:25+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/traduccion_del_tema_twenty_sixteen.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"800\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"762\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Administrador\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Administrador\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"7 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/sistemas-para-traducir-wordpress\/\",\"url\":\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/sistemas-para-traducir-wordpress\/\",\"name\":\"Sistemas para traducir WordPress - Curso de WordPress 2016\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/#website\"},\"datePublished\":\"2016-02-15T13:02:42+00:00\",\"dateModified\":\"2016-02-15T21:37:25+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/#\/schema\/person\/8206f2286663cb0191f4dfcf9a2087ef\"},\"description\":\"Sistemas para traducir WordPress: comparaci\u00f3n de los distintos sistemas para traducir WordPress, as\u00ed como sus temas y plugins.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/sistemas-para-traducir-wordpress\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/sistemas-para-traducir-wordpress\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/sistemas-para-traducir-wordpress\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Portada\",\"item\":\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Sistemas para traducir WordPress\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/#website\",\"url\":\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/\",\"name\":\"Curso de WordPress 2016\",\"description\":\"Curso sobre WordPress en el CAP de Pamplona\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/#\/schema\/person\/8206f2286663cb0191f4dfcf9a2087ef\",\"name\":\"Administrador\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/636dfeeef5d663d0784baecccc697b02?s=96&d=identicon&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/636dfeeef5d663d0784baecccc697b02?s=96&d=identicon&r=g\",\"caption\":\"Administrador\"},\"url\":\"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/author\/superadminpnte\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Sistemas para traducir WordPress - Curso de WordPress 2016","description":"Sistemas para traducir WordPress: comparaci\u00f3n de los distintos sistemas para traducir WordPress, as\u00ed como sus temas y plugins.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/sistemas-para-traducir-wordpress\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Sistemas para traducir WordPress - Curso de WordPress 2016","og_description":"Sistemas para traducir WordPress: comparaci\u00f3n de los distintos sistemas para traducir WordPress, as\u00ed como sus temas y plugins.","og_url":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/sistemas-para-traducir-wordpress\/","og_site_name":"Curso de WordPress 2016","article_published_time":"2016-02-15T13:02:42+00:00","article_modified_time":"2016-02-15T21:37:25+00:00","og_image":[{"width":800,"height":762,"url":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/traduccion_del_tema_twenty_sixteen.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Administrador","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"Administrador","Tiempo de lectura":"7 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/sistemas-para-traducir-wordpress\/","url":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/sistemas-para-traducir-wordpress\/","name":"Sistemas para traducir WordPress - Curso de WordPress 2016","isPartOf":{"@id":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/#website"},"datePublished":"2016-02-15T13:02:42+00:00","dateModified":"2016-02-15T21:37:25+00:00","author":{"@id":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/#\/schema\/person\/8206f2286663cb0191f4dfcf9a2087ef"},"description":"Sistemas para traducir WordPress: comparaci\u00f3n de los distintos sistemas para traducir WordPress, as\u00ed como sus temas y plugins.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/sistemas-para-traducir-wordpress\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/sistemas-para-traducir-wordpress\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/sistemas-para-traducir-wordpress\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Portada","item":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Sistemas para traducir WordPress"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/#website","url":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/","name":"Curso de WordPress 2016","description":"Curso sobre WordPress en el CAP de Pamplona","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/#\/schema\/person\/8206f2286663cb0191f4dfcf9a2087ef","name":"Administrador","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/636dfeeef5d663d0784baecccc697b02?s=96&d=identicon&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/636dfeeef5d663d0784baecccc697b02?s=96&d=identicon&r=g","caption":"Administrador"},"url":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/author\/superadminpnte\/"}]}},"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/traduccion_del_tema_twenty_sixteen.jpg","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p78Xmu-1k","jetpack_likes_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/82"}],"collection":[{"href":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=82"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/82\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-json\/wp\/v2\/media\/84"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=82"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=82"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/cursoswp.educacion.navarra.es\/cursowp2016\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=82"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}